Вольный поэтический переклад
некоторых станцев из книги
«Дао Дэ Цзин».перевод
Валерия Перелешина. Рио…1971г.
***
Личиной счастья может быть беда,
А счастье – корнем бедствий иногда.
О, если бы мы знали наперёд,
Что в кривду правда вдруг не перейдёт,
И что добро, не обернётся злом –
Мы в обольщеньях горестных живём!
***
Примешена к прямому кривизна,
Приемы, дополняя нам сполна.
Соединён с успехом и провал,
Чтоб средствами он мир обогащал.
Без пустоты не знаешь полноты –
Разнообразие во всём находишь ты.
***
Смирение и дерзость – их пути,
Неужто к одному нельзя свести?
А красота с уродливостью – им,
Всегда ли быть одним или другим?
И мягкому и слабому порой,
Сильнейшие проигрывают бой!
***
Нет ни чего податливей воды,
Вода мягка, об этом знаешь ты.
Но твёрдое её не победит,
Она разрушит камень и гранит.
Так в мире установлено давно:
Что сильное – слабым... побеждено.
Об этом знает каждый человек,
Но убедиться – редкому дано.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Четверостишия и двухстишие - Наташа Дивак Иногда, Бог даёт мне очень короткие фразы, но они очень личные и в тот момент необходимые. Эти четверостишия были написаны в разное время, но я верю, что каждый найдёт что-то своё.
Поэзия : Заходите! (Новым друзьям) - ИННА РАДУЖНАЯ На этом сайте я приобрела новых друзей ( хочется их таковыми считать)
Это стихо для них. Вот имена :Алла, Игорь Киселёв, Вячеслав Радион,
Виталий Облаков, Александр Сергеев, Марина Кривошей, которая помогла мне открыть свою страничку на UCOZ, Марина Т. и Марина Н., три Светланы -Морозова, Касянчик, Матисюк и alesya, Kamille, Aleks, Leon? Лора Попова. Всем большое спасибо за душевное тепло, которого мне так не хватает. Всем Божьей любви, благодати и благословения. С уважением и любовью, Инна Радужная.